ένα μη κερδοσκοπικό και μη εμπορικό πολιτιστικό ιστολόγιο - a non profit and a non commercialized cultural blog

Τρίτη, 20 Νοεμβρίου 2007

ΣΑΡΟΝ: ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΣΤΟ ΙΡΑΝ ΟΠΟΥ ΟΜΙΛΕΙΤΑΙ Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ - SAROO: THE GREEK SPEAKING VILLAGE OF IRAN

Ταξιδευώντας στο Ιράν, συνάντησα κάπιον που επάνω που άκουσε ότι ήμουν Έλληνας, μου είπε την ακόλουθη συναρπαστική ιστορία. Στο Ιράν, στα βουνά κοντά στη Περσέπολη, υπάρχει ένα χωριό αποκαλούμενο Σάροο (Σάρον), όπου οι άνθρωποι μιλούν Ελληνικά μέχρι σήμερα. Μου είπε ότι επισκέφτηκε το χωριό ο ίδιος και άκουσε τους ανθρώπους εκεί να μιλάνε την Ελληνική γλώσσα.
Η εξήγησή του ήταν ότι μετά που ο Αλέξανδρος επέστρεψε από τις Ινδίες, και αφού έκαψε την Περσέπολη, μερικοί από τους στρατιώτες του παρέμειναν πίσω και δημιούργισαν εκεί μιά αποικία ονόματι Σάρον. Αυτή η αποικία είναι σήμερα το χωριό Σάροο.
Πρέπει να σημειωθεί ότι η λέξη σάρον είναι αρχαία Ελληνική λέξη που σημαίνει σκούπα. Η λέξη σαρκά είναι παράγωγο της λέξης σάρον και χρησιμοποιείται στην Κύπρο μέχρι σημέρα και σημαίνει σκούπα. Το δε ρήμα ‘‘σαρώ’’ στη Κυπριακή διάλεκτο σημαίνει ‘‘σκουπίζω’’. Δεν είχα την ευκαιρία να επισκεφθώ το χωριό ο ίδιος, αλλά εάν αυτά που λέει ο φίλος μου στο Ιράν είναι αλήθεια, τότε αυτό θα ήταν ένα νέο έδαφος για τους γλωσσολόγους της Ελληνικής γλώσσας που ανακαλύπτετε, και ένας καινούριος τόπος για μακρινούς χαμένους Έλληνες να βρεθούν.

While traveling in Iran, I met a man who upon hearing that I was Greek, he told me the following fascinating story. In Iran, in the mountains near Persepolis, there is a village called Saroo (Saron),where people speak Greek to the present day. He told me that he visited the village himself and heard the people there speaking Greek. His explanation was that after Alexander came back from India,and having burned down Persepolis, some of his soldiers remained back and formed a settlement there by the name of Saron. This settlement is the present day village of Saroo. It should be noted that Saroo is an ancient Greek word which is a derivative of the word saron meaning a broom. The word sarka which derives from the word saron, is used in Cyprus to the present day and it means a broom. The verb word ‘‘saro’’ in the Greek Cypriot dialect means ‘‘ I am sweeping’’. I did not have the opportunity to visit the village myself, but if what my friend in Iran says is true, then it would be a new ground for linguists of the Greek language to discover, and a new place for long lost Greeks to be found.

2 σχόλια:

  1. Ερίκ Βαλί "Κυνηγοί μελισσών" για τους Ρατζί (βασιλικούς)και ακούστε τη γλώσσα τους. Θα ακούσετε πολλές ελληνικές λέξεις, όπως "άκων" "άκονα" "κύτουνα"(Κύτος της βάρκας) "έλα" κ.α.
    Δείτε τον τρόπο που δένουν το κεφαλομάντυλό τους, σαν περικεφαλαία του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Δείτε πως δεν έχουν καμιά ιδιοκτησία γης, πως δε ζητούν τίποτε από κανέναν, πως δεν έχουν καμία συγγένεια με τους ντόπιους, πως ξεχωρίζουν για την ευγένεια και τον πολιτισμό τους...
    Έγραψα στον |Ερίκ Βαλί αλλά δεν μου απάντησε. Δεν ξέρω αν έλαβε την επιστολή μου.
    Έγραψα κάποια άρθρα στον τύπο, δεν ενδιαφέρθηκε κανείς.
    Ο Βαλί λέει πως ξέχασαν ποιοι είναι οι πρόγονοί τους. Από τα όσα σχολιάζει φαίνεται ότι οι ίδιοι γνωρίζουν ότι είναι από βασιλική γενιά και το όνομα που δίνουν στον εαυτό τους Ρατζί, σημαίνει "βασιλικός".
    Αν βρείτε κανένα στοιχείο, θα ήθελα να ξέρω, αν πράγματι η φυλή αυτή είναι ελληνική, όπως πιστεύω.
    Θα δείτε και τη θυσία που κάνουν πριν αρχίσουν την εργασία τους.
    Θα ακούσετε τα επιφωνήματά τους "του του του" ως επιφώνημα πόνου κ.α.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. ΕΙΜΑΣΤΕ ΜΙΑ ΟΜΑΔΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΠΟΥ ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΤΟΥΜΕ ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΣΑΡΟΝ ΣΤΗΝ ΠΕΡΣΙΑ.ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΑΜΕ ΝΑ ΕΧΟΥΜΕ ΚΑΠΟΙΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ?

    ΑπάντησηΔιαγραφή