ένα μη κερδοσκοπικό και μη εμπορικό πολιτιστικό ιστολόγιο - a non profit and a non commercialized cultural blog

Πέμπτη, 23 Οκτωβρίου 2008

Κανείς δεν ξέρει: Ένα ποίημα του Νιζάρ Ζρεΐκ - No one knows: A poem by Nizar Rzeik

ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΞΕΡΕΙ

Κανείς δεν ξέρει
ποιών η σειρά θα είναι αύριο.
Οι ουρανοί πάνω από τον προσφυγικό καταυλισμό είναι γκρίζοι.
Όνειρα κακογραμμένα βιαστικά στους τοίχους.

Κάτω από τα συνθήματα
τα παιδιά της πόλης
παίζουν το παιχνίδι τους.
Θάνατος.

Κανείς δεν ξέρει, κανείς δεν ξέρει.

Οι ήρωες του σήμερα ανακοινώνονται
νεκροί
ειδήσεις για το βράδυ.
Οι απλοί άνθρωποι κάνουν τα πρωτοσέλιδα
για λίγα δευτερόλεπτα,
μόνο για να χαθούν
χωρίς ίχνος
μέσα στο ρεύμα
των εξελίξεων της επόμενης μέρας.

Κανείς δεν ξέρει, κανείς δεν ξέρει.

Αλλά ξέρω ότι τα αυριανά θύματα
θα φέρουν μια νέα αυγή
πιο κοντά.
Κανείς δεν ξέρει.

Του Παλαιστίνιου ποιητή, Νιζάρ Ζρεΐκ

Μετάφραση NOCTOC

NO ONE KNOWS

No-one knows
whose turn it will be tomorrow.
The skies above the refugee camp are grey.
Dreams hastily scrawled on the walls.

Beneath the slogans
the children from the city
play their game.
Death.

No-one knows, no-one knows.

The heroes of today are announced
dead
on the evening news.
Ordinary people make the headlines
for a few seconds,
only to vanish
without a trace
in the current
of another day's events.

No-one knows, no-one knows.

But I know that tomorrow's victims
will bring a new dawn
closer.
No-one knows.
By Palestinian poet, Nizar Zreik

Translated by Robert Wyatt

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου