ένα μη κερδοσκοπικό και μη εμπορικό πολιτιστικό ιστολόγιο - a non profit and a non commercialized cultural blog

Σάββατο, 22 Νοεμβρίου 2008

Στην πόλη των παρτιζάνων: Του Σύρου ποιητή Άδωνι - In the City of the Partisans: By Syrian poet Adonis


Στην πόλη των παρτιζάνων

I.

Ανοίξε τις αγγάλες σου
ω πόλη των παρτιζάνων.
Καλωσόρισε τον με αγκάθια
ή με πέτρες.
Δέσε τα χέρια του πάνω από το κεφάλι του,
τέντωσε τα σαν μια καμάρα μέχρι τον τάφο,
κάνε τατουάζ πάνω από το κεφάλι του
χαραγμένες εικόνες, σφράγισε τον με καυτά κάρβουνα
και άσε τις φλόγες να καταβροχθίσουν τον Μιχιάρ.

II.

Κάτι παραπάνω από μια ελιά, παραπάνω
από ένα ποτάμι, παραπάνω από
ένα αεράκι
που πηδά και αναπηδά,
παραπάνω από ένα νησί,
παραπάνω από ένα δάσος,
ένα σύννεφο
που διασχίζει μέσα από την ανέμελη διαδρομή του:
όλα και παραπάνω
στη μοναξιά τους
διαβάζουν το βιβλίο του.

Του Σύρου ποιητή Άδωνι (Άλι Άχμεντ Σαΐντ)
Μετάφραση noctoc


In the City of the Partisans

I.
Open your arms
O city of partisans.
Welcome him with thorns
or with stones.
Bind his arms above his head,
stretch them into an archway to the grave,
tattoo upon his head
graven images, brand him with glowing coals
and let the flames consume Mihyar.
II.

More than an olive tree, more
than a river, more than
a breeze
bounding and rebounding,
more than an island
more than a forest,
a cloud
that skims across his leisurely path:
all and more
in their solitude
are reading his book.
By Syrian poet Adonis (Ali Ahmed Said) 

2 σχόλια:

  1. βάλε σε παρακαλώ και το αραβικό κείμενο! ή αν ε΄χεις την καλοσύνη στείλτο μου σε μέιλ!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Δυστυχώς δεν το έχω στα αραβικά.

    ΑπάντησηΔιαγραφή