ένα μη κερδοσκοπικό και μη εμπορικό πολιτιστικό ιστολόγιο - a non profit and a non commercialized cultural blog

Δευτέρα, 1 Ιουνίου 2009

Μάνα, ω άγγελε μου: Του Λιβάνιου ποιητή Σαΐντ Ακλ - Poem by Lebanese Saïd Akl :Mother, Oh my angel - Ummi Ya Malaki - سعيد عقل : أمي يا ملاكي – فيروز

Μάνα, ω άγγελε μου (Ούμι για Μαλάκι)

Μάνα, ω άγγελε μου,
Ω αιώνια μου αγάπη,
Μακάρι τα χέρια σου να παραμένουν η κούνια μου για πάντα,
Και για πάντα να παραμένω το μωρό σου.

Άλλος ένας μήνας έρχεται κοντά μου,
Μια ακόμη άνοιξη πιέζει για να πλησιάσει,
Ω μάνα, εσύ είσαι τα λουλούδια
Στων οποίων τα αρώματα θα πνιγώ ...

Και όταν προφέρω τα λόγια " μάνα μου"
εκστασιάζομαι και γεμίζω με ευτυχία ...

Μάνα, ω χτύπος της καρδιά μου,
Ω κραυγή μου όταν πονάω,
Τα φιλιά μου, και το πάθος μου,
Όταν ο έρωτας με καίει.

Τα μάτια σου .. Ω τι είναι τα μάτια σου;
Τα λαμπρότερα αστέρια,
που κοσμούν πάνω τα ουράνια,
Μάνα, ω άγγελε μου,
Ω αιώνια μου αγάπη ...


Του Λιβάνιου ποιητή Σαΐντ Ακλ
Μετάφραση Noctoc


Mother, Oh my angel ( Ummi Ya Malaki )

Mother, Oh my angel,
Oh my everlasting love,
May your hands remain my cradle forever,
And forever may I remain your baby.

Another month dawns upon me,
Another Spring pushes on,
Oh mother, you are the flowers
In whose fragrances I drown...

And when I utter the words "my mother"
I am entranced and filled with bliss...

Mother, Oh beatings of my heart,
Oh my cry when I ache,
My kisses, and my passion,
when love sets me ablaze.

Your eyes.. Oh what are your eyes?
The brightest of the stars,
Gracing the heavens above,
Mother Oh my angel,
Oh my everlasting love...
By Lebanese poet Saïd Akl
Translated from Arabic by Ecce Libano Here

أمي يا ملاكي – فيروز

أمي يا ملاكي يا حبي الباقي الى الأبد
و لا تزل يداك أرجوحتي و لا أزل ولد
يرنو إلى شهر و ينطوي ربيع
أمي و أنت زهر في عطره أضيع
و إذ أقول أمي أفتن بي أطير
يرف فوق همي جناح عندليب
أمي يا نبض قلبي نداي إن وجعت
و قبلتي و حبي أمي إن ولعت
عيناكِ ما عيناكِ أجمل ما كوكب في الجلد
أمي يا ملاكي يا حبي الباقي إلى الأبد
سعيد عقل

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου