ένα μη κερδοσκοπικό και μη εμπορικό πολιτιστικό ιστολόγιο - a non profit and a non commercialized cultural blog

Παρασκευή, 8 Απριλίου 2011

Γκάντα Σμπάιρ • Συρο-Μαρωνίτικοι Παραδοσιακοί Ύμνοι • Traditional Syro-Maronite Chants • Ghada Shbeir • Chants Syro-Maronites Traditionnels

Οι συρο-μαρωνίτινοι ύμνοι αποτελούν ένα ιερό ρεπερτόριο. Χρησιμοποιούνται στη λειτουργία, ποτέ σε κοσμικές τελετές. Είναι παραδοσιακοί. Ανήκουν σε όλους τους συρο-μαρωνίτες που τους έχουν κληρονομήσει από τις προηγούμενες γενιές με ένα ζωντανό και ανώνυμο τρόπο. Εκφράζει την ευαισθησία της θρησκευτικής αυτής κοινότητας και την ορθή μουσική της ταυτότητα. Το αρχικό κείμενο είναι στην ασσυριακή γλώσσα. Οι πιο πολλές μελωδίες και κείμενα χρονολογούνται στους πρώτους αιώνες του χριστιανισμού.
Χάρη στη κρυστάλλινη φωνή της, μια αξιοζήλευτη καλλιτεχνική εμπειρία, καθώς και τη μεγάλη της γνώση περί των συρο-μαρωνίτικων ύμνων, η Γκάντα Σμπάιρ, συμβάλλει τα μέγιστα στην ομορφιά αυτού του άλμπουμ.

The Syro-Maronite chat forms a sacred repertoire. It is used in liturgy, never in mundane ceremonies. It is traditional. It belongs to all Syro-Maronites and it is inherited from past generations by a live and anonymous way. It expresses this religious community's sensibility and its proper musical identity. The original text is in the Syriac language. Most of the melodies and texts go back to the first centuries of Christianity.
Thanks to a crystalline voice, an enviable artistic expertise, and a great mastery of Syro-Maronite chat, Ghada Shbeir, contributes greatly to the beauty of this album.



Μελωδίες - Melodies

1. Taqasim Oud, Syro Maronite Chants [5.24]
2.
Bqolo Dabkhoulmedem Etbaquit [055]
3. Qouqaliyoun [0.48]
4. Mawrbo [0.31]
5. Qolo Dabsafro Hzawouy [1.17]
6. Qolo Dqouqoyo [3.05]
7. Boouto Dmor Yaqoub [3.58]
8. Fawlos Chliho [2.08]
9. Bqolo Al Beit Lahm [4.27]
10.
Taqasim Oud, bqolo Mchiho Etiled [1.46]
11.
Mchiho Dchadar [1.27]
12.
Emar Leh [1.17]
13. Taqasim Oud, Chqal Nourono [1.43]
14. Choubho Iramo [0.39]
15. Men Abo [2.01]
16. Taqasim Oud, Em Letloum Alohouteh [1.28]
17. Hlof Afay [0.40]
18. Taqasim Oud, Halel Halel [1.52]
19. Vocals Syro Catholic Melody [0.49]
20.
Hallelouya [3.31]


2 σχόλια:

  1. Επάνοδος από την Ελλάδα

    “Ώστε κοντεύουμε να φθάσουμ’, Έρμιππε.
    Μεθαύριο, θαρρώ• έτσ’ είπε ο πλοίαρχος.
    Τουλάχιστον στην θάλασσά μας πλέουμε•
    νερά της Κύπρου, της Συρίας, και της Αιγύπτου,
    αγαπημένα των πατρίδων μας νερά.
    Γιατί έτσι σιωπηλός; Ρώτησε την καρδιά σου,
    όσο που απ’ την Ελλάδα μακρυνόμεθαν
    δεν χαίροσουν και συ; Αξίζει να γελιούμαστε; —
    αυτό δεν θα ’ταν βέβαια ελληνοπρεπές.
    Aς την παραδεχθούμε την αλήθεια πια•
    είμεθα Έλληνες κ’ εμείς — τι άλλο είμεθα; —
    αλλά με αγάπες και με συγκινήσεις της Ασίας,
    αλλά με αγάπες και με συγκινήσεις
    που κάποτε ξενίζουν τον Ελληνισμό.
    Δεν μας ταιριάζει, Έρμιππε, εμάς τους φιλοσόφους
    να μοιάζουμε σαν κάτι μικροβασιλείς μας
    (θυμάσαι πώς γελούσαμε με δαύτους
    σαν επισκέπτονταν τα σπουδαστήριά μας)
    που κάτω απ’ το εξωτερικό τους το επιδεικτικά
    ελληνοποιημένο, και (τι λόγος!) μακεδονικό,
    καμιά Αραβία ξεμυτίζει κάθε τόσο
    καμιά Μηδία που δεν περιμαζεύεται,
    και με τι κωμικά τεχνάσματα οι καημένοι
    πασχίζουν να μη παρατηρηθεί.
    A όχι δεν ταιριάζουνε σ’ εμάς αυτά.
    Σ’ Έλληνας σαν κ’ εμάς δεν κάνουν τέτοιες μικροπρέπειες.
    Το αίμα της Συρίας και της Αιγύπτου
    που ρέει μες στες φλέβες μας να μη ντραπούμε,
    να το τιμήσουμε και να το καυχηθούμε.”

    (Από τα Κρυμμένα Ποιήματα 1877 -1923, Ίκαρος 1993)
    από τα κρυμμένα του Κ. Καβάφη - Ιούλιος 1914)
    ......................
    Για μια ακόμα φορά σε συγχαίρω για τις σημαντικές και οικουμενικές σου αναρτήσεις-όαση στον εθνικιστικό παροξυσμό.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ευχαριστώ πολύ που με διαβάζεις.

    ΑπάντησηΔιαγραφή